Search the Archive
  Home
  Welcome to
  Station Information
  Mathematical and
  Natural Sciences

  Astronomy
  Biology
  Chemistry
  Computer science
  Earth science
  Ecology
  Health science
  Mathematics
  Physics
  Statistics
  Applied Arts
  and Sciences

  Agriculture
 
Architecture
  Business
  Communication
  Education
  Engineering
  Family and
  consumer science

  Government
  Law
  Library and information
  science

  Medicine
  Politics
  Public affairs
  Software engineering
  Technology
  Transport
  Social Sciences
  and Philosophy

  Archaeology
  Economics
  Geography
  History
  History of science
  and technology

  Language
  Linguistics
  Mythology
  Philosophy
  Political science
  Psychology
  Sociology
  Culture and
  Fine Arts

  Classics
  Cooking
  Dance
  Entertainment
  Film
  Games
  Gardening
  Handicraft
  Hobbies
  Holidays
  Internet
  Literature
  Music
  Opera
  Painting
  Poetry
  Radio
  Recreation
  Religion
  Sculpture
  Sports
  Television
  Theater
  Tourism
  Visual arts and design

Hunmin jeong-eum (document)


 
Published in September or October 1446, Hunmin jeong-eum (Hunmin chŏng'um) (훈민정음; 訓民正音) ("The Correct/Proper Sounds for the Instruction of the People") was promulgated to the Korean people the existence of an entirely new and native script, which was initially named after the publication, but later came to be known as Han-geul. It was written by King Sejong the Great and scholars of the Hall of Worthies (Jiphyeonjeon). Its supposed publication date, October 9, is now Hangul Day in South Korea.

It is a basic text that contains a preface, the alphabet letters (jamo), and brief descriptions of their corresponding sounds. It is later supplemented by a longer document called Hunmin jeong-eum haerye. To distinguish it from its supplement, Hunmin jeong-eum is sometimes called the Samples and Significance Edition of Hunmin jeong-eum (훈민정음예의본 ; 訓民正音例義本).

The first paragraph of the document reveals King Sejong's motivation and reason for making the Hangul:

Our national language's sounds differ from those of the Middle Kingdom, so the scripts cannot be exchanged. As a result, my humble commoners -- those wish to write, but forever cannot express their feelings are common. I sympathize with this, so have made twenty-eight new letterss, which all people can easily learn, and conveniently use daily. (國之語音, 異乎中國, 與文字不相流通, 故愚民, 有所欲言, 而終不得伸其情者, 多矣. 予為此憫然, 新制二十八字, 欲使人人易習, 便於日用耳.)

The manuscript of the original Hunmin jeong-eum has two versions:

  • Seven pages of Hanja and written in Classical Chinese, except where the Hangul symbols are mentioned. Three copies are left:
    • The one found at the beginning of the Haerye copy
    • The one included in Sejong Silog (世宗實錄 "The Sejong Chronicles"), Volume 113.
  • Another, 36 pages, extensively annotated in Hangul, and all Hanja used have their Hangul counterpart written smaller immediately below them slightly to the right. The Hangul were written in both ink-brush and geometric styles. Four copies are left:
    • At the beginning of Worin-seogbo (月印釋譜), an annotated Buddhist scripture
    • One preserved by Park Seungbin
    • One preserved by Kanazawa, a Japanese
    • One preserved by the Japanese Ministry of Royal Affairs

Kept in the Kansong Art Museum (澗松美術館), it is South Korean National Treasure number 70 and has been a UNESCO Memory of the World Register since October 1997.

External links








Site Partners

Easy Encyclopedia
Small Business Forum
Free Web Templates
Free Mortgage Quote

  This content from wikipedia is licensed under the GNU Free Documentation License